Archive for the ‘Certified Japanese Translation Services’ Category

PostHeaderIcon Certified Japanese Translation Services & the Statement of Certification

Certified Japanese English translation must be issued with a Statement of Certification -also called a “Certificate of Accuracy”- to be accepted & approved by official & governmental organizations.

So, what exactly is a Statement of Certification?

It is a document issued by the translating entity -professional Japanese translation company or professional freelance translator- that essentially says “we believe this translation is accurate”. Here’s an example of the declaration of accuracy you might expect:

“X Professional Japanese Translation Service declares that the translation of the attached document(s) are to the best of our knowledge and belief a true and faithful rendering of the original Japanese document(s) done to the best of our ability as a professional translation service provider.”

What else goes on the Certificate? At a bear minimum the Statement of Certification must:

  • Be issued on the translation company’s letterhead
  • Include a declaration of accuracy
  • Include a list of translated documents
  • Be dated
  • Display the company’s contact information
  • Have the translating company’s stamp/seal affixed.

Naturally, there may be (slight) variations in the Statement of Certification issued by your certified Japanese translation services, which really is at the discretion of the translating services company. For example, some Statements will have the signature of a company representative while others will have the official company stamp (seal) affixed.

And, occasionally, official & governmental organizations may also require that the Statement of Certification also be notarized making for both a certified Japanese translation AND a notarized Japanese translation. However, unless specifically required by the organization where you’ll be submitting your documents, you shouldn’t plan on visiting your local Notary Public!

(p.s. Notarized translation in Japan is hugely expensive, since the Notary Public falls under the Ministry of Justice which makes for a kind of monopoly.)